La lengua española es rica en palabras y términos que surgen de la mezcla de culturas de nuestro país. Actualmente el diccionario de la Real Academia Española de la lengua (RAE) contiene 80.000 palabras, a las que hay que añadir 70.000 términos provenientes de americanismos y cerca de 10.000 palabras árabes, pudiendo superar los 100.000 términos, sin acercarse a los 350.000 que contiene el inglés del diccionario de Oxford. Pero aún habiendo multitud de palabras para describir sentimientos y situaciones cotidianas, a día de hoy, ni la lengua española ni la inglesa han conseguido traducir ciertos términos de otras lenguas.

Marija Tiurina ilustradora con sede en Reino Unido nos presenta mediante 14 ilustraciones, 14 significados de términos que aún no tienen una palabra asignada en el diccionario anglosajón. Bajo el título ‘Untranslatable Words‘ Tiurina nos muestra un trabajo sorprendente que nos ayuda a entender qué significa cada una de ellas, porque en muchas ocasiones «una imagen vale más que mil palabras«.

'Luftmensch': Se refiere a alguien que es un poco soñador, literalmente significa "persona de aire" o que vive en las nubes

‘Luftmensch’: Se refiere a alguien que es un poco soñador, literalmente significa «persona de aire» o que vive en las nubes

'Palegg': Cualquier cosa que puedas poner en una rebanada de pan

‘Palegg’: Cualquier cosa que puedas poner en una rebanada de pan